Translation of "in un'epoca" in English


How to use "in un'epoca" in sentences:

In una terra e in un'epoca di miti e magia, il destino di un grande regno grava sulle spalle di un giovane ragazzo.
MAN: In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
In una terra e in un'epoca di miti e magia, il destino di un grande regno grava sulle spalle di un giovane uomo.
'In a land of myth and a time of magic, 'the destiny of a kingdom rests on the shoulders of a young man.'
In una terra ed in un'epoca di miti e magia, il destino di un grande regno grava sulle spalle di un giovane ragazzo.
In a land of mith and a time of magic the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
Mi sono resa conto che in un"epoca in cui nessuno crede ai miracoli, io ne vedevo ogni giorno.
And I realized that in an age where no one believes... in miracles anymore, I was witnessing miracles every day.
Viviamo in un'epoca oscura, in un mondo pieno di paura, odio e intolleranza.
We live in an age of darkness. A world full of fear, hate and intolerance.
Comandi in un'epoca di pirateria dove i capitani solcano acque libere.
You command in an age of piracy where bold captains sail free waters.
Figliolo, lascia che questa musica ti trasporti in un'epoca in cui le ragazze erano ragazze e le tavolette di cioccolato erano spesse come elenchi del telefono.
Son, let this music take you to a time when girls were girls and a Hershey bar was as thick as a phone book.
In un'epoca di magia, il destino di un grande regno grava sulle spalle di un giovane ragazzo.
In a land of myth and time of magic, the destiny of a great kingdom rests of shoulders on a young boy.
Sono fortunato... fortunato di vivere in un'epoca nella quale ci sono a disposizione diversi mezzi dei quali quelli della mia specie possano usufruire.
I'm lucky. Lucky to live in an age when there are various tools available of which those of my ilk can avail themselves.
In certi casi, il wormhole puo' addirittura tornare indietro e connettersi con lo stesso gate in un'epoca differente, in questo caso, il passato.
In some cases, the wormhole can actually loop back around and connect to the same gate in a different time. In this case, the past.
Io spesso mi chiedo se non sarei dovuto nascere in un'epoca diversa.
I often wonder if I should have been born in another time.
E' un autentico privilegio poter vivere in un'epoca come questa.
How fortunate we are to be living in these times.
... poter vivere in un'epoca come questa.
...to be living in these times.
Viviamo in un'epoca... che offre infinite opportunita'.
We now live in a time of endless possibility.
Quando qualcuno viaggia indietro nel tempo in un'epoca in cui e' esistito... incontra se stesso.
When someone travels back in time to a point where they have existed, they will run into themselves.
Perche' e' un gioco nato in un'epoca violenta, in cui la vita contava molto poco... e tutti credevano che alcune persone fossero piu' importanti di altre.
Because it was a game that was born during a brutal age, when life counted for little. And everyone believed that some people were worth more than others.
Viviamo in un'epoca... in cui le armi che utilizziamo per proteggerci... sono insidiate da controlli costanti.
MAN". We live in an era in which the weapons we use to protect ourselves are undermined by constant surveillance.
Viviamo in un'epoca gloriosa per scienza e la mancanza di fede.
We live in a mighty age of science and faithlessness.
Ebbero la fortuna di vivere in un'epoca di pace, prima che il vostro Re dichiarasse guerra alla stregoneria.
They were fortunate to live in a time of peace. Before your king declared war on sorcery.
Riuscì a unire le tribù in un'epoca di grande sofferenza.
He brought the clans together in a time of great sorrow.
Dev'essere una responsabilita' notevole, in un'epoca simile, sapete, con la guerra.
That must be quite a responsibility at a time like this, you know, in a war.
Viviamo in un'epoca affascinante, se la guarda sotto un'altra luce.
These are amazing times, if you just look at it in another light.
Marcus doveva rispondere a una minaccia incivile in un'epoca civile e per farlo aveva bisogno di una mente guerriera, la mia mente.
Alexander Marcus needed to respond to an uncivilized threat in a civilized time and for that he needed a warrior's mind. My mind.
Sono sopravvissuti per un lungo periodo in un'epoca senza meccanismi di protezione sociale
They survived as long as they did at a time when the social safety nets weren't there.
inoltre, ora siamo in un'epoca in cui la domanda di produzione agricola sta aumentando significativamente.
Moreover, we are now in an era where the demand of crop production is increasing significantly.
In un'epoca in cui il mondo sta diventando personalizzato, in cui il cellulare, l'hamburger, il telefono, ogni cosa ha una propria identità personale, come dovremmo percepire noi stessi e come dovremmo percepire gli altri?
In a time where the world is becoming personalized, when the mobile phone, the burger, the telephone, everything has its own personal identity, how should we perceive ourselves and how should we perceive others?
Viviamo in un'epoca in cui si usano macchinari da miliardi di dollari per scoprire il bosone di Higgs.
Now, we live in an age where multi-billion-dollar pieces of machinery are looking for the Higgs boson.
In un'epoca in cui aumentano le distrazioni, è diventato sempre più importante trovare il modo di mantenere la giusta prospettiva e ricordare che la vita è breve e fragile.
In our age of increasing distractions, it's more important than ever to find ways to maintain perspective, and remember that life is brief and tender.
Oggi vorrei analizzare insieme a voi perché la risposta a questa domanda diventa estremamente importante in un'epoca in cui la reputazione sarà il vostro bene più prezioso.
Today I'd like to explore with you why the answer to this question will become profoundly important in an age where reputation will be your most valuable asset.
Per assicurarci che questa nuova economia possa giovare a tutti noi, e non solo ai plutocrati, è necessario avviarsi in un'epoca di ambiziosi cambiamenti politici e sociali.
To be sure that this new economy benefits us all and not just the plutocrats, we need to embark on an era of comparably ambitious social and political change.
In un'epoca di conflitti globali e cambi climatici, sono qui per rispondere alla domanda più importante: Perché il sesso è così maledettamente bello?
In an age of global strife and climate change, I'm here to answer the all important question: Why is sex so damn good?
Questo è importante perché viviamo in un'epoca urbana.
This is important because we live in an urban age.
È un peccato, perché viviamo in un'epoca di invidia.
And it's a pity, because we live in envious times.
Perché in un'epoca in cui c'è così tanta informazione alla luce del sole, perché queste informazioni fondamentali sui titolari delle società devono rimanere nascoste?
Because in an age when there is so much information out there in the open, why should this crucial information about company ownership stay hidden away?
Questo è quel che significa crescere i bambini in un epoca in cui loro sono inutili economicamente ma emozionalmente senza prezzo.
That is what it means to raise kids in an age when they are economically worthless but emotionally priceless.
In un'epoca di accelerazione, non c'è niente di più esilarante che andare piano.
So, in an age of acceleration, nothing can be more exhilarating than going slow.
In un'epoca di distrazioni, non c'è niente di più lussuoso del prestare attenzione.
And in an age of distraction, nothing is so luxurious as paying attention.
E in un'epoca di movimento costante, niente è più urgente dello stare fermi.
And in an age of constant movement, nothing is so urgent as sitting still.
Viviamo in un'epoca con tantissime informazioni, Big Data, un sacco di conoscenza dell'interno del nostro corpo.
Now, we live in times with a lot of information, big data, a lot of knowledge about the insides of our bodies.
Questo film ha reso la Stasi famosa in tutto il mondo e poiché viviamo in un'epoca dove parole come "sorveglianza" o "intercettazione telefonica" sono sulle prime pagine dei giornali vorrei spiegarvi come funzionava veramente la Stasi.
This movie made the Stasi known worldwide, and as we live in an age where words such as "surveillance" or "wiretapping" are on the front pages of newspapers, I would like to speak about how the Stasi really worked.
"Henry Ford viveva in un'epoca diversa."
Henry Ford was in a different time.
Viviamo in un'epoca dove nonostante la globalizzazione o forse a causa della globalizzazione, la cittadinanza è decisamente e potentemente locale.
We live in a time right now where in spite of globalization or perhaps because of globalization, all citizenship is ever more resonantly, powerfully local.
Quindi, in un'epoca in cui l'informatica ci permette di partecipare globalmente a qualunque conversazione, le nostre barriere all'informazione sono totalmente abbattute e possiamo, più che mai, esprimere i nostri desideri e le nostre preoccupazioni.
So, in a day where a new information technology allows us to participate globally in any conversation, our barriers of information are completely lowered and we can, more than ever before, express our desires and our concerns.
Ma non siamo mai stati più inclini al tradimento, non perché oggi abbiamo più desideri, ma perché viviamo in un'epoca in cui ci sentiamo autorizzati a rincorrere i nostri desideri, perché questa è la cultura del "mi merito di essere felice".
But we also have never been more inclined to stray, and not because we have new desires today, but because we live in an era where we feel that we are entitled to pursue our desires, because this is the culture where I deserve to be happy.
Altri capirono il valore della standardizzazione in un'epoca di scambi internazionali.
Others realized the value of standardization in an age of international trade.
Viviamo in un'epoca che li favorisce, in un'epoca in cui ogni voce può essere ascoltata.
We live in a time that favors the global citizen, in an age where every single voice can be heard.
Siamo in un'epoca di comunicazione, collegamento e collaborazione creativa.
This is a time of communication, connection and creative collaboration.
(Risate) Viviamo in un'epoca in cui conoscere le emozioni è molto importante, in cui le emozioni vengono usate per spiegare molte cose, sfruttate dai nostri politici, manipolate dagli algoritmi.
(Laughter) We live in an age when knowledge of emotions is an extremely important commodity, where emotions are used to explain many things, exploited by our politicians, manipulated by algorithms.
Per fortuna viviamo in un epoca di straordinari avanzamenti nel campo della biomedicina.
Luckily for us, we live in an era of breathtaking biomedical advances.
E in un'epoca in cui la popolazione è raddoppiata.
And all this at a time when the population has doubled.
4.0767560005188s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?